Poniženje na svakom koraku: Živojin Rakocevic
Medutim, za medije "na multieticnom Kosovu" bio je obezbeden prevod na engleski i albanski, ali ne i srpski jezik. Predrag Radonjic, urednik RTV KiM, cija je ekipa napustila iz protesta taj dogadaj, istice da nije prvi put da medunarodne institucije zaboravljaju prevod na srpski. Posebno brine kada to cine oni koji su glavni zaštitnici osnovnih prava gradana.
- Ovo je primer sa kojim se relativno cesto susrecemo. Dešavalo se da u toku konferencije insistiramo na prevodiocu, nekada ga dobijemo, nekada ne. To je konstantna borba da se dobije mrvica garantovanih prava. Uvek se nade neki izgovor - nema dovoljno prevodilaca, vremena. Zabrinjava i boli kada jedna institucija kao što je EU i neki njeni organi ovako postupaju - kaže Radonjic.
Kancelariji EU u Prištini ovako nešto se nikada nije dogodilo, istice portparol Stojan Pelko.
- "Zaboravljanje" srpskog jezika je poslednji cin sa kojim bi trebalo da ode u zaborav: nestanak Srba, njihove kulture, gradova, secanja. Problem je samo kako legalizovati smrt jednog jezika, a "evropska forma i norma" najbolji su nacin da se to uradi. Zato u Suvoj Reci u policiji "niko ne govori srpski", a sveštenika SPC odmah privedu jer nece da uzme papir na albanskom koji ne razume. Zato je Ðeneral Jankovic postao Elez Han, zato u etnokratiji ima mesta za samo jedan jezik, naciju, kulturu ili doživljaj sveta - kaže novinar i pesnik Živojin Rakocevic.
- Izvinjavamo se zbog ovoga. Ovako nešto se nikada nije desilo u našem centru. Prezentaciju je organizovala partnerska organizacija. To je naša greška i mi cemo to unutar kuce rešiti - istakao je Pelko. Tri sata kasnije, na sajtu Kancelarije EU u Prištini objavljen je sažetak istraživanja na srpskom jeziku.
Kršenje Zakona o jezicima na Kosovu je prisutno u gotovo svim sverama i institucijama. Suprotno zakonu, godinama unazad novinari iz kabineta predsednice Kosova, ali i drugih institucija dobijaju saopštenja cesto samo na albanskom jeziku.


14:59
Dejan
Posted in: 
0 comments:
Постави коментар